KESKUSTELUT > RISTIKOT > SUKULAISUUSTERMIT

1252. Sukulaisuustermit

tjn2.12.2004 klo 16:17
"Sukua sisaren poika, tädin poika heimolainen"

Ajattelin kiusata sukua jouluristikolla. Onkohan kenenkään silmään sattunut netissä linkkiä, mistä löytyisi ( kaikki mahdolliset ) suomenkielessä esiintyvät nimitykset selityksineen? Eli sedät, enot, tädit, langot, kälyt, orpanat jne. "esitaattoihin" asti.

Lieköhän ylipäätään aihetta, mihin näillä sivuilla ei löytyisi vinkkiä, kysyn vaan...
2. ,2.12.2004 klo 16:37
http://www.sci.fi/~amint/suku.htm
3. Heljä-Maija2.12.2004 klo 20:50
Vanhempani ovat kotoisin Karjalan kannakselta. Siellä jopa kylittäin nämä nimitykset vaihtelivat. Niin varmasti muuallakin Suomessa. Niinpä toinen isosiäni oli minulle "äijä" ja toinen "vaija". Ja oma isäni - nyt jo edesmennyt ¨- halusi ehdottomasti olla omille lapsenapsilleen "vaija". Sanoi, että hän on varmasti niitä viimeisiä vaijoja, kun nämä murteet katoavat,
4. Heljä-Maija2.12.2004 klo 21:00
Ei lapsenapsilleen vaan lapsenlapsilleen. Miten täällä aina tulee niin hrveeswti kirjkjoitusvirheeyä1!!!
5. Heljä-Maija2.12.2004 klo 21:30
tjn, kysyitkin linkkiä.... Älä sitä kysy; kysy, millä nimityksillä tää poppoo on läheisiään nimitellyt. Kasvatuksen tuloksena tai sitten ei... Tai kuullut ed. sukupolvilta.
6. tjn2.12.2004 klo 22:51
Kiitos vinkeistä. Heljä-Maijan ehdotus on hyvä, joten siirrynpä sille linjalle.

- Onkohan isoisää kutsuttu jossakin taatontaatoksi?
- onkohan arkikielessä ylipäätään ollut käytössä taatto-johdannaisia sanoja sukulaisuussuhteissa?
- Jos juttelen enoni kanssa, olenkohan hänelle muuta kuin siskon lapsi?
- onkohan nimitystä serkun vaimolle? Serkun lapselle?

Heljä-Maijalta kysyisin, näetkö mitään yhteyttä "vaija" ja "faija"-sanojen välillä? Eri sukupolvea ovat mutta silti?
7. RA2.12.2004 klo 22:54
Anoppi = puolison äiti
Appi = puolison isä
Eno = äidin veli
Kyty = miehen veli
Käly = puolison sisar; veljen tai puolison veljen vaimo
Lanko = puolison veli; sisaren tai puolison sisaren mies
Miniä = pojan vaimo
Nato = miehen sisar
Pikkuserkku = isovanhemman sisaruksen lapsenlapsi
Serkku, orpana = isän tai äidin sisaruksen lapsi
Setä = isän veli
Täti = äidin tai isän sisar
Vävy = tyttären mies

Huoh! Otin tämän kirjasta "Schottin sekalaiset" ja - ymmärtääkseni - ainoastaan isovanhempien sisarusten lapset jäävät tässä erikseen nimeämättä.

Jos oikein jouluhauskaa aiot järjestää, TJN, niin ota nyt ihmeessä juttuun mukaan nuo vaijat, ukit, mummot, mamit, mummat, äämät, morfarit, farmorit, äijät, faijat ja isofaijat...
8. Heljä-Maija2.12.2004 klo 23:33
tjn: karjalan murteessa on selkeästi lainoja sekä ruotsin että venäjän kielestä. Tietääkseni "vaija" oli kuitenkin aina isoisä. Mutta "mammaa" en ole siinä murteessa koskaan kuullut, en äitinä enkä isoäitinä. Isoäiti oli mummo. Jos mennän sitten ihan Vienan karjalaan, löytyy varmasti muitakin nimiä.
9. Seija3.12.2004 klo 00:23
Jos mennään murresanoihin, niin tässä pikaisesti poimittuja slangisanoja:
isä: fade, fagi, faija, farsa, fatsi
äiti: mude, mugi, mursa, mutsi
sisko: syrra, sysika, syska, systeri
veli: broidi, proidi

Osa ihan outoja ja käyttökelpoisuuskin voi olla vähän niin ja näin. :)
10. Kravattimies7.12.2004 klo 05:47
fammu : isoäiti isän puolelta
mummu : isoäiti äidin puolelta

Oululaisia sanoja ja sanontoja
http://kravattimies.tripod.com/oulu.html

Fammua en tunne vaikka sisareni tunsi sen sanan.
11. Pena7.12.2004 klo 13:26
Olen ollut kuulevinani kun ruotsinkieliset puhuvat famusta ja mufasta ja fafasta.

Kravattimiehen hyvältä listalta:

"[LM] Öllövelli : Kaljakeitto"

Onko se ihan oikeasti jotain keittoa? Vai tarkoittaako pelkästään kaljaa, öllöä?

Timppa se "tekee" olviöllövelliä! Karhuöllövelli ei ole niin hyvää? d=)
12. Kravattimies8.12.2004 klo 02:26
Pena, listalla on paljon sellaista mitä en ymmärrä.

Kirjoitin hakusanaksi öllöä ja se tarkoittaa outoa.

Hakusana kaljakeitto viittaa ainakin ven. tapakulttuuriin:

"Kesäaikaan suosittu on suomalaisittain oudolta maistuva kylmä kaljakeitto - okroshka, jossa keitetyt ja jäähdytetyt juurekset, liha ym. tykötarpeet tarjotaan pöytäkaljasta tehdyssä mausteliemessä"
13. Pena9.12.2004 klo 18:55
Kalevan netti sivulla myös murre sana keskustelua:

http://plus.kaleva.fi/cf/keskustelu.cfm?expand=324 105
14. Heljä-Maija9.12.2004 klo 20:27
Mitä syntyy, kun yhdistetään: vettä, kananmunaa, vehnäjauhoja, kotikaljaa, rusinoita, kotijuustoa, suolaa, siirappia... Kaljavelli, eikä se mitään pahaa oo, olen maistanut.
Niin, sukulaisuustermeihin tämä ei liity mitenkään. Kunhan nyt huvikseni kerroin.
15. Pena10.12.2004 klo 07:27
No kiva kun kerroit, se siis on oikeasti ruokaa.

Sukulaisuustermeistä sen verran, että eikös Heljä-Maijaa(kin) kutsuta seppossiskoksi? *<:-)
16. iso S10.12.2004 klo 08:22
Ja itsenäisyyspäivänä katseltiin viidettä vuotta peräkkäin tuntemattomia aseveljiä. Moni heistä joutui sisar hellä valkoisen hoitoon, vaikka tämä vaihe jätettiinkin näyttämättä. Kukahan mahtoi olla senkin aatteen isä? Tali-Ihantalassa kuitenkin käytiin pohjoismaisittain kaikkien taisteluiden äiti, missä valitettavan monesta tuli veriveljiä.
17. kokkolaolavi@gmail.com3.1.2016 klo 16:24
Mikä on suvussa vävyn isä. Kiitos tiedosta.
18. iso S3.1.2016 klo 21:57
Ei kai tuolle ole olemassa virallista eikä käytännössä käytettyä nimitystä, ei ainakaan sen kummempaa kuin X:n appi(ukko), missä X on se vävyn vaimo. Eihän vävykään ole koko suvulle vävy, vain omalle apelleen ja anopilleen.
19. iso S3.1.2016 klo 21:59
Lipsahti viesti matkaan ilman aiheeseen liittyvää linkkiä. Tuossa on sukulaisten nimitykset kaaviona tietyn henkilön kannalta katsottuna:

_http://www.tuomas.salste.net/suku/sukulaiset.pdf
20. Ari4.1.2016 klo 10:30
Heti bongasin virheen, muuten kylläkin kattavasta ja mielenkiintoisesta tiedostosta:

Lapsenlapsenlapsen vaimo ei ole varmaankaan lapsenlapsen vaimo vaan lapsenlapsenlapsen vaimo.
21. Troy4.1.2016 klo 10:42
Ihan vakavasti esitetty kysymys, johon kaipaan vastausta: Miksi Suomessa setä ja eno on eritelty ja muualla ei (vai onko?)
22. Tuulia4.1.2016 klo 10:50
Vetelin murteella tuta = isoisä, vaari, faari, pappa, paappa jne.
Nyt omilla lapsenlapsillanikin on Vetelin tuta.
23. Jaska4.1.2016 klo 13:33
Troyn kysymys "miksi" on vaikea. Ehkä siksi, että joku kielisukulaisemme jossain Uralin tuolla puolen ammoisina aikoina oivalsi, että isän veljelle ja äidin veljelle voisi olla oma sanansa. Miksi kyseinen starbu ei sitten lanseerannut äidin ja isän siskoille omia nimiä? Oliko esitaattomme sovinistisika?

Euroopan kieliköyhimyksiä ovat mm. englanti (uncle), saksa (Onkel), ranska (oncle) ja arvattavasti useimmat muutkin joutuvat tarpeen tullen täsmentämään. onko kyse isän vai äidin veljestä. Ruotsissa on onkel, mutta myös näppärät farbror ja morbror.
24. iso S4.1.2016 klo 14:48
Ruotsissa asiat ovat toisinaan päinvastaisessa järjestyksessä kuin suomessa. Meillä on velipuoli, ruotsissa halvbror. Voisi olettaa että ruotsissa olisi näppärät halvbrorfar (velipuolen biologinen isä, kun äiti on yhteinen) ja halvbrormor (velipuolen biologinen äiti, kun isä on yhteinen). Käsitteenä nämä ovat siis eri asia kuin isäpuoli ja äitipuoli. Ainakaan Googlen kääntäjä ei moisia tunne. Tietysti vastaavat nimitykset myös sisarpuolelle.

Veli- ja sisarpuolen lisäksi perheeseen voi kuulua mielipuoli, ruotsiksi galning. Olisiko fargalning järjeltään järkkynyt isä vai mieleltään vinksahtaneen isä? Googlen kääntäjä ei anna suoraan kysymykseen suoraa vastausta vaan olettaa että tarkoitin fartgalning ja kääntää sen nopeus Maniac.
KOMMENTOI

Pakolliset kentät merkitty tähdellä *