KESKUSTELUT > RISTIKOT > YLLÄTTÄVÄT MERKITYKSET
11684. Yllättävät merkitykset
Eki9.10.2024 klo 10:06
Kielosen (ja vanhan Nykäsen) sanastoissa on ollut sanoja, joiden merkitys yllättää.Vanha tuttu ainakin minulle on LUMIERÄ. Se ei olekaan auton talvella kuljettama kuorma ylimääräistä lunta.
Nyt sattui silmään HAALARIMERKKI. Ei se tosiaan ollutkaan haalarin tuotenimi vaan jotain muuta.
2. iso S9.10.2024 klo 11:50
Tämän kauan sitten ristikosta bongatun ja sieluani kaivertamaan jääneen merkityksen olen muutamaan kertaan maininnut. Ei löydy Kielosesta, mutta Nykäsessä on.Pola: pirtin karsinapuolen seinään kiinni tehty yksijalkainen makuulava.
Kielonen tuntee vain nämä edes vähän tutummat merkitykset:
1 kalanpyydyksen merkkikohona käytettävä puukapula.
2. = polakoukku.
Karsinan ymmärrän, mutta en karsinapuolta pirtin yhteydessä. Nykänen valistaa.
Karsinapuoli: Pirtin k:ta eli karsinaa pidettiin erityisesti naisille ja lapsille kuuluvana
Karsina:
1. pieni aitaus, osasto isompaa huonetta t. alaa, vars. joitakin eläimiä varten erotettu.
2. kansat. pirtissä uunin ja peräseinän välinen osa, naisten ja lasten oleskelupaikka.
Varmuuden vuoksi Nykänen vielä selventää.
Karsinaseinä: pirtin uunin puoleinen sivuseinä.
Määritelmistä selviää, että polan yhteydessä tarkoitettua karsinaa rajaavat uuni, karsinaseinä ja peräseinä (kai suunnilleen uunin levyinen osa siitä). Sitä ei Nykänen kerro, onko neljännellä sivulla jonkinlainen todellinen vai kuviteltu este. Eläimet eivät ainakaan kuviteltua estettä noteeraisi.
Kaksi asiaa jäi minulle edelleen hämäräksi.
1. Onko polan kiinnitys seinään kiinteä vai voiko se olla saranoitu, jolloin jalkakin olisi luultavasti taitettavissa ja pola voitaisiin kääntää päivän ajaksi seinää vasten ja karsinaan saataisiin lisää tilaa.
2. Entäpä jos seinään kiinnitetty makuusija on kaksijalkainen? Sehän ei määritelmän mukaan ole pola. Mikä sitten? Parijalkapola?
Yllättävä havainto: oikoluku tuntee karsinapuolen ja karsinaseinän, mutta ei polaa!
3. Eikka9.10.2024 klo 12:35
Lainaus: 1. Eki 9.10.2024 klo 10:06Kielosen (ja vanhan Nykäsen) sanastoissa on ollut sanoja, joiden merkitys yllättää.
Vanha tuttu ainakin minulle on LUMIERÄ. Se ei olekaan auton talvella kuljettama kuorma ylimääräistä lunta.
Nyt sattui silmään HAALARIMERKKI. Ei se tosiaan ollutkaan haalarin tuotenimi vaan jotain muuta.
Kyllä, kyllä. Niitä piti olla niin paljon, että mielellään koko haalari peittyi ja samalla varsinainen haalarimerkkikin. Tässä tapauksessa puhtaus ei ollut puolta ruokaa, mutta ehkä juomaa kuitenkin.
KOMMENTOI